名稱:  
 密碼:
  
新漢語譯本



原文版本
舊約譯自Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart : Deutsche Bibelgesellschaft, 1997)
新約譯自 The Greek New Testament, 4th rev. ed. (Deutsche Bibelgesellschaft/United Bible Societies, 1993)

翻譯原則
1. 務求傳譯原文的信息內容,盡量避免信息走失或走樣;
2. 以規範現代漢語為準,避免古僻艱澀的字詞,文字要明白流暢;
3. 一方面恪守 「信」與「達」的翻譯原則,一方面力求符合原作的感情思想和語言特色,以取得 「切」合原文風格的效果。

翻譯步驟
1. 翻譯初稿:由原文學者從原文聖經翻譯初稿,撰寫腳註;
2. 語文潤飾:中文專家潤飾譯文,交譯者修訂;
3. 內部審讀:內部審閱小組仔細校讀,送特約專家審閱;
4. 整合修訂:譯者整理各專家意見,修訂譯文和腳註,再交中文專家潤飾;
5. 審批通過:專家主任最後審批譯文。譯文若有重要議題,由專家主任提交委員會議定,方才定稿。

專家及牧者推介

張慕皚博士—九龍城浸信會資深牧師
《新漢語譯本》有多方面的特點,其中兩方面是特別寶貴的︰第一,這本聖經是由多位學養精深的學者經多年深入的研究,忠於原文翻譯出來的。第二,這本聖經用近代活潑生動的漢語翻譯出來。我相信這本聖經不單適合信徒平時讀經、查經使用,更是牧者在預備講章及神學院教授在研究參照時,一個不可缺少的譯本。

褚永華博士—香港神學院院長
《新漢語譯本》除了由原文翻譯、結合了近代聖經研究的成果、文字貼近生活等特色之外,還有一點要提的,就是這譯本將一些在翻譯過程中,面對不同抉擇的思考成果而編寫的註釋,分列於每卷書的結尾或每頁的腳註,這對有心追求明白上帝聖言的信徒,無疑是一個寶藏,更是讀經者、研經者的絕佳指引。

張略博士—中國神學研究院教務長
《新漢語譯本》的翻譯,秉承原文本意和中文語法兩者兼重的原則,能貼合原來的意思,亦能表達流暢,是一個好的譯本。

鮑維均博士—三一神學院新約系副教授
《新漢語譯本》把古代聖經原文的信息活生生地化成當代語文,既忠實,又吸引。我相信這個譯本將會深受21世紀華人教會歡迎。

黃浩儀博士—中國神學研究院聖經科教授
隨時間的遷移和前人經驗的積累,《新漢語譯本》的譯文在“信” 和“達”兩方面都較前人進步了;另一方面,《新漢語譯本》與一般譯本不同,它有詳細的腳註,交代所以這樣翻譯的原因,而這些腳註,對研經者和讀經者來說,無疑是很好的幫手和參考。

麥漢勳牧師—中華基督教會灣仔堂主任牧師
我相信《新漢語譯本》是華人教會在聖經研究上的一個結晶品。我鼓勵弟兄姊妹使用《新漢語譯本》,盼望《新漢語譯本》能幫助您在讀經生活上,進入一個更豐碩的年代。

麥啟新博士—香港浸信會神學院新約助理教授
聖經原文與中文本屬不同語系,兩者在語法和字義方面都有一定的距離,因此要有一本完全準確的譯本並不可能。但《新漢語譯本》就拉近了這個距離,在一些中文翻譯不能完全表達原文意思的地方加上註釋,並不偏不倚地提供其他可能的譯法。這些資料對於研經者極為重要,且是這譯本出眾之處。身為神學教育者,我誠意向神學生推薦《新漢語譯本》。

吳慧儀博士—中國神學研究院聖經科副教授
從《新漢語譯本》的譯文及所鋪設的許多腳註,可以見到譯者對原文的推敲甚是認真;深信這譯本值得原文釋經者作參考,而其得以出版,實為研經者之福。

楊詠嫦博士—播道神學院院長
《新漢語譯本》是一本非常謹慎的譯本,對原文的掌握相當透徹,以現代的語言表達,具新鮮感,使經文的意義清楚呈現讀者眼前。譯文的註釋資料豐富,表達譯經過程中的心得和其他翻譯的可能性,使讀者更能掌握經文微妙之處,實為研經的重要工具。這本聖經是21世紀華人教會不容忽視的譯本!

譯者、專家、顧問
譯經顧問:
唐佑之博士、鮑會園博士

翻譯委員會:
張慕皚博士(主席)
周永健博士(舊約組主任)
邵晨光博士、梁 薇博士、雷建華博士、謝品然博士、羅慶才博士
褚永華博士(新約組主任)
王守仁博士、陳濟民博士、黎惠康牧師、張 略博士、鮑維均博士

專家委員會:
佘慶基博士、吳道宗博士、吳維和博士、岑紹麟博士、李思敬博士、
李寶珠博士、孫淑喜先生、張 略博士、張達民博士、梁國權先生、
陳龍斌博士、麥啟新博士、覃國元博士、黃天相博士、黃根春博士、
黃浩儀博士、黃嘉樑博士、黃錫木博士、馮耀榮博士、楊詠嫦博士、
楊錫鏘牧師、蔡定邦博士、賴建國博士、鮑維均博士、戴浩輝博士、
謝 挺博士、鄺成中博士

譯 者:
佘慶基博士、岑紹麟博士、李思敬博士、李 雋博士、孫淑喜先生、
袁成忠博士、張俊明女士、張 略博士、彭振國先生、覃國元博士、
黃天相博士、蔡定邦博士、陳文紀博士

名譽顧問:
王光霞女士、王明理先生、朱昌錂博士、朱裕文牧師、江耀全博士、
余英嶽牧師、吳主光牧師、吳 勇長老、吳振智牧師、吳迺恭牧師、
李志剛牧師、李定武牧師、李非吾牧師、李朗英牧師、李國權牧師、
沈保羅牧師、周天和牧師、林重生牧師、林德晧博士、林錦濤牧師、
金新宇博士、胡明添博士、韋理信牧師、孫其達牧師、孫約翰牧師、
高雲漢牧師、張人鹽牧師、張子華牧師、張天存牧師、張明俊牧師、
陳榮超博士、梁鴻光牧師、許志偉醫生、許尚武牧師、許道良博士、
陳一華牧師、陳 方牧師、陳國安博士、陳喜謙牧師、麥伯全牧師、
麥希真牧師、麥振榮牧師、曾家彬牧師、曾霖芳牧師、黃子嘉博士、
黃可順牧師、黃彼得牧師、黃家麟牧師、楊濬哲牧師、葉沛森牧師、
廖上信博士、廖志勤牧師、劉少康牧師、劉富理牧師、滕近輝牧師、
潘熙宇博士、蔡元雲醫生、黎彼得牧師、盧家駇牧師、蕭保羅博士、
蕭開理牧師、戴紹曾牧師、賴若翰博士、鍾世豪牧師、鄺健厚牧師、
鄺廣傑主教、羅 文牧師、蘇穎智博士、饒孝楫牧師、林榮樹博士

語文專員 :
白耀華女士、余滿華女士、吳美娜女士、吳偉強先生、李金好女士、
阮佩儀博士、邢 飴女士、邱耀先女士、姚志華先生、胡燕青女士、
陳正華女士、曾淑儀女士、黃愈軒先生、趙葉秀常博士、鄭美鈁女士、
蕭慶松先生、郭清容女士

* 排名按姓氏筆劃序
(此外,我們正邀請其他專家委員和名譽顧問加入。)

回應支持

我們需要你的回應!

這是一項龐大的屬靈工程,因此,我們謹向各華人教會及弟兄姊妹呼籲,用禱告及行動支持。

「一人1節」奉獻計劃,翻譯一節聖經約需經費港幣$500,全本聖經逾31,000節,整個計劃預算約港幣$15,000,000,懇請支持此計劃,深信眾志成城,為新一代信徒獻上《新漢語譯本》聖經。

Copyright 2009 Chinese Bible International Ltd. All rights reserved. 使用條款 2009731日瀏覽人數 0007209