他們離了別加往前行,來到彼西底的安提阿,在安息日進會堂坐下。讀完了律法和先知的書,管會堂的,叫人過去,對他們說:二位兄台,若有什麼勸勉眾人的話,請說。保羅就站起來,舉手,說:以色列人和一切敬畏神的人
those among you that fear God (ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν),請聽。(徒13:14-16)
弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪those among you that fear God (ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν θεόν),這救世的道是傳給我們的。(徒13:26)
「 敬畏神的人 God-fearers and God-worshippers」是路加專用的代名詞。路加福音更出現一位這樣的人物—迦百農的百夫長。
耶穌對百姓講完了這一切的話,就進了迦百農。有一個百夫長所寶貴的僕人害病,快要死了。百夫長風聞耶穌的事,就託猶太人的幾個長老去求耶穌來救他的僕人。他們到了耶穌那裡,就切切的求他說:你給他行這事是他所配得的;因為他愛我們的百姓,給我們建造會堂。
耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:主啊!不要勞動;因你到我舍下,我不敢當。我也自以為不配去見你,只要你說一句話,我的僕人就必好了。
因為我在人的權下,也有兵在我以下,對這個說:去!他就去;對那個說:來!他就來;對我的僕人說:你做這事!他就去做。耶穌聽見這話,就希奇他,轉身對跟隨的眾人說:我告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。
那託來的人回到百夫長家裡,看見僕人已經好了。(路7:1-10)
God-fearers and God-worshippers are used to indicate those Pagans who attached themselves in varying degrees to Hellenistic Judaism without becoming full converts, and are referred to primarily in the Gospel of Luke (7:1–10) and more extensively in the Acts of the Apostles, which describes the Apostolic Age of the 1st century.