提摩太後書 4:14:銅匠亞歷山大多方害我–「多方害我」的意思是:亞歷山大以各種方式對我造成嚴重的傷害


提摩太後書 4:14:「銅匠亞歷山大多方害我,主必照他所行的報應他。」(希臘文: Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ)

要明白「多方害我」的意思,我們可以從原文、語法與背景三個層面來看。


一、原文詞義分析

關鍵詞希臘文詞義說明
銅匠χαλκεύς (chalkeus)「鍛造銅鐵的人」──即金屬工匠。古代常指製作偶像或軍械者(參賽45:9;徒19:24)。
多方害我πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο (polla moi kaka enedeixato)直譯:「他對我顯出了許多惡事」。動詞 ἐνδείκνυμι 有「表現出、顯明出」之意。這句不是說「說壞話」,而是「以行動表現敵意」。

因此,「多方害我」的意思是:「亞歷山大以各種方式對我造成嚴重的傷害/敵對行動。」這種傷害可能包括誣告、攔阻事工、公開攻擊等。


二、可能的歷史背景與人物辨識

新約中出現過幾位「亞歷山大」:

徒19:33——以弗所的亞歷山大,被群眾推到前面,要為猶太人辯解。
提前1:20——「許米乃和亞歷山大」,保羅說已把他們交給撒但。
提後4:14——銅匠亞歷山大,多方害我。

許多學者(如I. Howard Marshall, William Mounce)認為 提後4章的亞歷山大極可能與提前1:20的同一人:他原是以弗所教會的成員;後來因傳錯誤教導(異端)而被革除會籍;之後懷恨在心,在保羅受審時誣告他。

提後4:16–17 接著說:「我初次申訴,沒有人前來幫助,竟都離棄我……主卻站在我旁邊,給我力量。」 很可能這位「銅匠亞歷山大」是在保羅第二次被囚羅馬時,在法庭上作不利見證或誣控保羅的人。


三、神學與語氣分析

保羅並沒有呼求報復;他只是宣告:「主必照他所行的報應他」。這句話語氣上呼應 詩篇28:4:「耶和華要照他們所作的,照他們所行的惡報應他們。」也與 羅馬書12:19 一致:「不要自己伸冤,寧可讓步,聽憑主怒;因為經上記著:主說,伸冤在我,我必報應。」

因此:「多方害我」=他對保羅造成極大的實際傷害;「主必報應」=保羅把公義交託給神,而非心懷怨恨。


四、「多方害我」的具體含意可能包括:

可能形式經文依據或推測含義
誣告保羅於法庭前提後4:16 暗示保羅的「申訴」階段在審判時作惡意證言
攻擊保羅的教導提前1:20 提及他與異端有關散播錯誤教義、破壞教會
阻撓事工「多方」暗示持續行動在以弗所或羅馬影響信徒,使人離棄保羅
個人敵對「對我」表明針對保羅本人可能侮辱、誣衊或散播謠言

五、屬靈與牧養意義

忠僕在事奉中難免受惡人加害。保羅提醒提摩太要警惕(提後4:15:「你也要防備他,因為他極力反對我們的話。」)。

真信徒的防衛之道是交託給主。保羅不求報復,而是把審判交給神的公義。

服事者的品格在逼迫中被煉淨。「多方害」卻仍堅守信仰,正顯出保羅在提後4章所說的:「那美好的仗我已打過了。」


六、翻譯比較與語感補充

聖經譯本翻譯語感
和合本多方害我強調「多重手段」的傷害
現代中文譯本給我造成了很大的傷害直譯語感,更生活化
新譯本對我多方作惡強調「敵對性行動」
英文ESVdid me great harm「造成嚴重損害」
希臘直譯showed me many evils「顯出許多惡行對我」

七、小結

「多方害我」(πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο)可譯為:「他以各種方式對我施加許多惡事、造成極大損害。」這不是單一事件,而是持續的敵對行動,可能包括誣告、挑撥、毀謗、阻撓事工等。保羅並非求報復,而是把審判交給神:「主必照他所行的報應他。」──這是信徒在逼迫中對公義的信心。